[设为首页] [加入收藏]
香港开特马现场直播,天线宝宝六和心水论坛,902313.com,4O779曾夫人资料论坛
网站首页 香港开特马现场直播 天线宝宝六和心水论坛 902313.com 4O779曾夫人资料论坛
您的当前位置:主页 > 香港开特马现场直播 >  
诗与远方在眼前相逢
2019-08-04 02:39    来源: 未知      点击:

  93岁的屠岸故地重游。步移景换间,收藏在他生命中的上海往事,随风而至。最先脱口而出的是,“1949年9月25日,我在《解放日报》发表了一首诗《光辉的一页》,歌颂新中国即将成立。”直指他心灵的栖息之地——诗与诗意。

  而他栖身上海,始于1936年。作别故乡常州,考入江苏省立上海中学,13岁的屠岸在这里接受新文化的洗礼。

  初到上海的一个冬夜,冷极。少年屠岸辗转难眠,索性起身,直抒诗怀:“天上是孤独的月亮/我站在操场上/想那些衣不遮体的穷人……北风呼呼如狼似虎。”这首《北风》,成为诗人屠岸的起点。

  借居上海姨母家,就读光华大学英文系的表兄的书籍,让屠岸的目光越过重洋,顿时开阔。“我经常看表兄的《英国文学史》《英国诗歌选》,最后反而是我爱上了莎士比亚。”

  不过,遇见原汁原味的莎士比亚,要到屠岸考入上海交通大学之后。在一家旧书店,他发现了一册英文原版《莎士比亚十四行诗集》。“看了注释,我更能理解莎士比亚诗的内容了,就产生了翻译的想法。”这个想法,正是翻译家屠岸的出发。

  屠岸:读到那些诗句时,我被莎士比亚的艺术和思想征服了。他的十四行诗音韵优美,形式整齐,内容精粹,思想深刻,我太喜欢了。上世纪40年代中期,我开始翻译莎翁十四行诗。

  上书房:翻译西方诗歌,使您的诗歌生涯有了两个传统:一个是纵向的东方继承,一个是横向的西方移植。

  屠岸:我的诗歌启蒙,来自我的母亲。从小学三年级开始,母亲就教我读《古文观止》《唐诗三百首》《唐诗评注读本》等等,从那时起我成为诗歌的朝圣者,一生不辍。

  当时,母亲总是先解释诗文的内容,再自己朗诵几遍,然后叫我跟着她吟诵。我像唱山歌一样跟着吟诵,对内容不求甚解,只是觉得能从吟诵中得到乐趣。母亲教我的是“常州吟诵”,2008年这种吟诵调被列入国家级非物质文化遗产,我是这个“非遗”的三位代表性传人之一。

  屠岸:直到今天,我仍喜欢吟诵着诗歌入睡,无论是中国的李白、杜甫、白居易,还是西方的莎士比亚、华兹华斯、济慈,都是对我生命的慰藉与激励。就像我的友人打趣说的那样,每天我不用服安眠药,我服的是“诗药”。

  莎翁十四行诗共154首,1609年在伦敦出版。上世纪30年代起,其十四行诗陆续被译介到中国,但直至1950年,屠岸所译之《莎士比亚十四行诗集》问世,才有了第一部中文全译单行本。在翻译之余,屠岸还以自己诗人的感悟,为每首诗撰写了言简意赅的“译解”,进行解读。

  66年来,这个由打磨和诗意合力完成的漫长陪伴,也成为出版界一桩文化事件。屠岸译《莎士比亚十四行诗集》不断再版,迄今为止累计印数达60多万册。今年,该译本又以“最中国”的样貌面世——上海人民出版社推出线装本《莎士比亚十四行诗》。在这里,宣纸、繁体字、竖排,线装书所散发的中国文化韵味,和莎翁十四行诗所绽放的西方文化光芒,跨过时空的千山万水,高处相逢。

  上书房:听说了您与莎翁的“交往史”后,有读者这样感叹道:一个人一生中的近70年都在翻译莎翁十四行诗,这是真正的工匠精神。

  屠岸:上世纪40年代的那个版本,有的语言比较陈旧,有的比较单薄,所以我要不断进行修订,使其能为今天的读者所接受。

  屠岸:诗歌的翻译,不仅要译出原诗的韵律、节奏之美,还要译出原诗的神韵与风格之美,达到形式和内容的合一。比如,雪莱在《为诗辩护》中直接就指出,诗歌不能翻译。美国诗人罗伯特·弗罗斯特认为,诗就是经过翻译而失去的东西。他们的说法,未免绝对化,但说明了译诗之难。

  上书房:但翻译又是必须的。就像联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃说的,“诗歌是人与人之间的一种亲密表达方式。它让不同文化背景下的人们,信仰着他们共同坚守的人类命运。”只有通过翻译,这种共同的信仰才能真正实现。

  屠岸:中国古语说“诗言志”、“诗缘情”,民族不同,语言不同,但人们的情和志都是相通的。因此,诗歌的翻译有它的可行性。当然,在翻译中它会失去一些东西,而优秀的翻译家则能把原本的东西尽可能地多保留一点。

  如果诗歌不能翻译,那么,中国人就不会知道莎士比亚,外国人也不会知道李白、杜甫,对吧?鲁迅称翻译家就是普罗米修斯,“盗取”文化的火给不同语言的人们,以实现彼此之间的交流。

  有时翻译得不成功,就千方百计去找那个表述方式,尤其是那些适用于押韵的字词,就像追求爱人一样,最后终于追到了,是一种精神狂欢。

  屠岸:我第一次登门讨教卞之琳先生是在1962年。卞先生对我的翻译是肯定的,但认为还需要修订加工,当时他亲自译了莎翁十四行诗的第一首,给我做示范。

  有一次,我还借用卞先生的借书卡,从社科院外文所资料室借阅英文版《莎士比亚全集集注本》中关于十四行诗的一卷。我根据书中的各家注释和卞先生的翻译主张,进行了全面修订加工。修订后的版本,卞先生认为更加谨严、光润。

  屠岸:我与一些大诗人都有过交往。比如,艾青先生,还有臧克家先生。臧克家先生晚年时,我去拜访他,他送给我一首小诗:“我/一团火/灼人/也将。”那时,他已经九十好几了,但是又发出了诗的亮光。

  友人记得,多年前第一次见到屠岸时,屠岸递过来的名片上,头衔是——诗爱者诗作者诗译者。不由肃然起敬。

  屠岸写过,我是诗的恋者,无论是古典,浪漫,象征,意象;无论是中国的,外国的,只要是诗的殿堂,我就是向那里进香的朝圣者。那么情真意切。

  1943年夏,屠岸到江苏吕城农村过暑假。流连乡野的一个多月里,50多首诗“喷薄而出”,他迎来了诗歌创作的第一个高潮。“白天我在田间、河边观察,与农民交谈,体验他们的情愫,咀嚼自己的感受;晚上我在豆灯光下、麻布帐里构思、默诵、书写、涂改,流着泪誊抄,有时通宵达旦。”

  一个深夜,屠岸边写边情不自禁高声朗诵起来,念至“天地坛起火了”这句诗时,他激情饱满的声音,惊醒了睡在隔壁的沈大哥。恍惚中,沈大哥真的以为哪里着火了,急忙从房间里奔出来。白小姐资料,待弄清事情原委后,沈大哥直呼他“诗呆子”。

  翻译《莎士比亚十四行诗集》之后,“诗呆子”开始尝试着写十四行诗。1986年,《屠岸十四行诗》出版。卞之琳评价他的十四行诗“得心应手,不落斧凿痕迹。”诗人郑敏认为他的诗“让哲理穿上布衣裳”。

  诗歌,不仅让屠岸赢得了绰号与赞誉,获得了沉醉与狂喜,更让他人生的磨难得到了悲怆的诗意支撑。“文革”时期,在干校劳动,他双手割着高粱,心中默诵诗歌,把切割动作和诗行节奏结合起来,一步步地往前。身体困顿于田地间,惟有心随着诗远行。

  现在看来,13岁那年的《北风》,吹啊吹,直到如今93岁的高龄,诗歌宛如屠岸命运的风标,艰难但优雅,始终充满向往。80年来,诗人的创作环境一再变化,而诗人的人生哲学和诗歌哲学却像一株饱经沧桑的大树,日复一日地挺拔、坚韧、苍翠。

  屠岸:就像我在诗集《晚歌如水》的序言里所写的,我未曾受过牧师的洗礼,但诗歌就是我的宗教,缪斯就是我的上帝。也就是说,诗歌是我的安身立命之本。

  屠岸:本着关怀群众、关怀民族、关怀国家的初衷,这一点是贯穿始终的。当然也有写内心世界的诗。但内宇宙与外宇宙是相通的,血肉相连的。没有爱心,诗歌就没有生命。

  屠岸:写诗除了抒发自己的感情,还要有一种使命感,就是要给读者带来好的影响,要写真善美,不要把坏的东西给读者。

  不知道他经历的人,难以想象他命运的波澜起伏:抗日战争时期颠沛流离,解放战争期间参加、投身秘密地下活动,“大饥荒”中肺病复发不得已切除一侧肺叶,“文革”时被抄家、蹲牛棚、下干校,改革开放后受命出任人民文学出版社党委书记、总编辑之职……

  不喜欢诗歌的人,看不到他性格中激情的一面:一种由持久的诗意酿就的激情,一种不妥协地追求美和生命力的韧劲。“没有新鲜感就没有诗,我每天看到东西都是新鲜的,太阳存在亿万年,但是每天看它都是新的。我完全可以做一个婴儿,去拥抱生活。把每一天看作新的生命的开始,就不会萎顿、不会沉沦。”

  因此,至今这位老者身上依然有着新鲜的激情与生命力,依然具有一种由内而外投射周遭与社会的能量。

  屠岸爱诗,也希望自己的后辈懂得欣赏好诗。曾有几年,家中每周或每半月举行一次诗会,并以小外孙的名字命名为“晨笛家庭诗会”。全家聚集一堂,诗意勃发,屠岸的“常州吟诵”古诗词必是最受欢迎的节目。

  2011年,北京推出公益项目“四号诗歌坊”,让经典好诗亮相北京地铁四号线。屠岸的作品《纸船》搭上了地铁四号线,使得诗意的传播具有了崭新的速度。

  对于诗意在中国大地上的栖居,屠岸始终关注。有时批评,有时鼓励,都是因为对诗的热爱。看到有人以创新之名,颠覆诗的形与神,他坚决反对:诗是要变的,但万变不能离其宗。诗的创新不能背离真善美这个根本,不能超越应有的底线。否则,诗就变到诗的反面去了;谈及女诗人余秀华的“横空出世”,他不吝赞美:一个脑瘫病人能坚持写诗,很不容易。她有诗智,很不简单。

  屠岸:这些时代新特征,确实给诗歌提出了新的课题。当下的诗坛,确实也不那么繁荣。但是,诗是人类的精神家园,只要人类不灭,诗歌就不亡。我相信,诗歌的精神会有更发扬光大的一天。对此,我是比较乐观的。

  上书房:中国是一个诗的国度,世事变迁,但唐时的风,宋时的雨,总会以今天的方式继续着。比如,近些年来“工人诗人”频频成为诗坛的新闻性话题,那些浸润着汗水的诗句直指人心。

  屠岸:是的,现在出现了一批草根诗人,他们在工厂里、工地上劳动,也用诗歌来表达他们的生活和感情。诗歌在民间,这是传统。不少大诗人,都是从民间来的。比如,济慈就出生于底层家庭,家境非常贫困,但他的诗非常卓越。

  屠岸:诗歌要反映生活,是从生活的真实当中长出来的。诗人不能脱离人民,脱离人民他的诗就空了。今天的这些民间诗人,当然不是每一个都很优秀,但是有很多是比较优秀的。我想,他们的这些诗歌会在中国诗歌史上留下痕迹。

  诗歌是人类灵魂的声音。诗歌不像政治、经济、军事那样,直接干预和改变人的现实命运,但却潜移默化地影响着人类的精神世界。一个民族如果没有诗歌的声音,就会缺乏精神上的丰富和优雅,就不会百花盛开、生气勃勃。这个民族的灵魂将是喑哑的。

  建站程序结合最新引擎算法进行开发为全球互联网用户提供服务引擎秒收更利于您的业务开展我们期待与您展开更全面的合作

 推荐新闻
 酷图热图
屠岸永远走了曾最早推出莎士比亚十四行诗中译本
屠岸永远走了曾最早推
 热点文章
Power by DedeCms